Автор Lynx_
Сопроводительная информация к аудиофайлу
Соран-Буси – народная песня (минъё) рыбаков самого северного острова Японского архипелага – Хоккайдо. Каждый этап рыбного промысла – гребля, забрасывание и вытаскивание сетей и т.п. - сопровождался собственной песней. Под «Соран-Буси» моряки большими сачками вытаскивали сельдь из общей сети в мелкие лодки, на которых улов уже перевозили на сам корабль. Количество куплетов не было ограничено, новые строчки часто сочинялись на ходу про все, что взбредет в голову моряку, который уже третьи сутки без перерыва на сон грузит селедку: о природе, о погоде, о женщинах, о надеждах на доход, смешное что-нибудь…
Надо сказать, что весной, на Хоккайдо съезжались тысячи сезонных рабочих с других концов Японии, чтобы подхалтурить на ловле рыбы. А потом уезжали домой и там рассказывали, какие веселые песни есть на севере. Так «Соран-Буси» разошлась по всей стране. Чаще всего ее стали исполнять на празднике Бон (дне поминовения усопших). Тогда же она обзавелась комплексом сопутствующих движений – стала танцем.
Времена меняются, технологии рыболовства - тоже, ритуальные пляски теряют значение...
Быть бы «Соран-Буси» раритетом на потеху туристам, но тут власти Хоккайдо решили, что энергичный танец еще сгодится на практике. И развернули кампанию его популяризации в рамках борьбы с подростковой преступностью. Мол, пусть лучше школьники тратят неуемную энергию на пляски, чем на драки.
Затея удалась.
Чтобы освежить старинную песню, один учитель старших классов переписал партитуру, ускорил ритм, поставил более интересную хореографию. Ученики его класса стали исполнять «Рок-н-соран-буси» на школьных спортивных праздниках. Потом другие школы, университеты и города стали устраивать уже отдельные фестивали.
Ежегодно десятки, если не сотни тысяч зрителей съезжаются на фестиваль «Ёсакои-Соран» в городе Саппоро в начале июня (июнь – это бархатный сезон для Хоккайдо, самый теплый и сухой месяц). И миллионы смотрят по телевидению, как тысячи участников со всей страны и даже из-за рубежа зажигают по-полной. Всего за шестнадцать фестивалей с 1992 г. на сцене (и на улицах города) побывало 44 000 человек и более 400 команд. Организаторы надеются, что со временем «Ёсакои-Соран» по масштабам сравниться с карнавалом в Рио-де-Жанейро.
Текст и перевод
Естественно, не полностью. В аудиофайле – пять куплетов, из них текст нашелся только для трех, зато вместе с партитурой. На рисунке перед нотами приведены четыре куплета (что видно даже чисто графически – по шесть столбиков на куплет), записанных сверху вниз, справа налево. Первый слева куплет на рисунке соответствует первому же в .mp3, второй слева – пятому, третий – никакому (третий лишний), четвертый – третьему в .mp3.
Вступление: Ярэн соран соран... Соран соран соран (хай хай!)
(просто подбадривающие звуки)
Куплет: Одору гинрин камомэ но ута ни о хаматайрё но ё га нобору тё.
(Серебристые рыбки пляшут под песни чаек; все больше улов)
Припев («какэгоэ»): Яса э эн я са доккоиссё (ха доккоиссё, доккоиссё!)
(Работайте, спины не жалейте! Эх, ухнем!)
Ярэн соран…. Оки дэ камомэ но наку коэ кикэба фунанори кагё ва ямэрарену тёи.
Яса э эн….
(Слышу плач чаек – и понимаю, что без моря жить не могу)
Ярэн соран…. Нисин кита ка то камомэ ни тоэба ватася тацутори нами ни кикэ тёи.
Яса э эн….
(Я спросил у чайки: «Где косяк селедки?» - «Сами мы не местные, ты у волн спроси»)
Ярэн соран…. Отокодокё нара госяку но карада донто норидасэ нами но уэ тё.
Яса э эн….
(Если есть смелость, то и при росте метр с кепкой море по колено)
И для примера еще несколько вариантов
Ярэн соран…. Оядзи тайрё да мукаси то тигау торэта нисин ва орэ но моно тёи.
Яса э эн….
(Хозяин, сегодня улов покрупней, чем обычно… И это все МОЁ!)
Ярэн соран…. Ити-дзё-го-сяку но ро о когу фунэ мо хорэта аного ня тэ мо тёи.
Яса э эн….
(Даже если я буду чемпионом по гребле, она даже не взглянет на меня)
Ярэн соран…. Коё ития ва донсу но макура, асу ва дэбунэ но намимакура тё.
Яса э эн….
(Сегодня сплю на батистовой подушке, завтра подушкой будут волны и корабль)
Ярэн соран…. Нами но сэ но сэдэ донто уцу нами ва кавайи сэндосю но докё дамэси
Яса э эн….
(Среди водоворотов, под ударами волн отважные моряки бросают вызов судьбе)
Ярэн соран…. Хамано анэко ва осируй Ирану гин но уроко дэ хадахикару тё.
Яса э эн….
(Зачем жене рыбака пудра – ее лицо серебрится от рыбьей чешуи)
Ярэн соран…. Анэко доко ику нисинба каёй ками но мидарэ га ки но какару тё.
Яса э эн….
(«Куда идешь, девица?» - «Растрепалась, пока рыбачила; поправить прическу хочу»)